看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
「你因為吸菸而犧牲過什麼?」 這段要怎麼翻譯成英文會比較通順? 聽了很多種版本都覺得怪怪的.. 所以想求助各位 怎麼翻譯會比較通順? 這句話想傳達的意思 就是.. 「你為了吸菸 而犧牲過什麼東西?」  抱歉 本人英文很菜 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.171.59.107
bunnies:what did you have to lose/give up due to your smoking 10/03 05:33
bunnies:habit? 10/03 05:33
sber:What have you sacrificed to keep smoking? 10/03 06:24
houna:What have you sacrificed for because of smoking? + for 10/03 08:11
kee32:what have you sacrificed for smoking,已經有過犧牲用這句 10/03 08:51
kee32:不用because of啦...... 10/03 08:51
noatu:What have you lost, simply for smoking cigarettes? 10/04 06:03
noatu:What have been the tradeoffs for your cigarette-smoking? 10/04 06:06