看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
最近看一本英翻中的書 發現其常逕自將完整一段英文分為多小段中文 當然,有時比較好閲讀 但大部分使作者的邏輯中斷 翻譯容許這種作法嗎 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 42.75.129.203
kee32:你看過洪教授翻譯的書嗎? 10/08 07:47
ggirls:老實說,我沒看過。怎麼了? 10/08 08:08
kee32:看過就知道,怎樣翻都可以,只要譯者覺得是好的。 10/08 09:32
ggirls:想問問學校也是這樣教的嗎? 10/08 09:55
kee32:其實你應該提出原文和譯文,大家才能評斷。 10/08 11:16
tengharold:看文字類型,一般書籍的話,譯者編輯可以拿捏 10/08 12:49
macgyveryu:翻譯是主觀的..就像3F說的那樣 10/09 13:43