推 banbee100:是沒錯的,因為是指「一段路程、一段時間」內的動作 10/10 21:18
就算是這樣 那又為什麼要用will have + Vpp 而不是will have to V??
→ banbee100:will have to 當然也對不過語意不太一樣,前句是說:整 10/10 21:19
→ banbee100:個路上車子至少會加到80次油。 10/10 21:21
怎麼會沒錯? 我覺得若是依句意 這句應該是講
"如果我們想要...我們就必須要..." 那這樣 用have to 是比較合 但這句子用了完成式
這樣的話,句意看起來不就有點怪嗎?
我不太懂未何使用will have +Vpp但不用will have to V
※ 編輯: tucson 來自: 61.64.177.230 (10/10 22:11)
※ 編輯: tucson 來自: 61.64.177.230 (10/10 22:13)
推 kee32:用不定詞和用完成式的意思會有些微不同耶,一時講不清楚 10/10 23:13
推 zofloya:推一樓 10/11 11:30
→ dinohsu1019:第一句為什麼不說 ..drive the car across...? 10/11 13:20
不知道ㄝ 原句就這樣寫
→ dinohsu1019:第二句如用未來完成式,應該加"未來時間點"吧 10/11 13:21
原句也是沒加
所以使用will have + Vpp 在這句話中 這樣用是對的嗎? 如果是的話 這句話的翻譯要怎
麼翻? 用will have + Vpp跟 will have to V 差別又在哪呢?
※ 編輯: tucson 來自: 61.64.111.4 (10/11 14:39)
推 aquitaine:我覺得是If we drive... then we will have +Vpp,或 10/11 18:06
→ aquitaine:If we want to drive... we will have to V 看意思選一 10/11 18:08
可以偏偏原句都不是那樣寫啊 這才奇怪 不是嗎?
※ 編輯: tucson 來自: 27.105.27.97 (10/14 18:59)
→ priv:抱歉可能是添亂,不過我看到這句的時候覺得 10/15 10:30
→ priv:搞不好 have it filled up 更順 XD 10/15 10:30
也許 不過這句話的原作者 為何非用will + have + Vpp 至今還是個謎
有人可以解惑嗎?
※ 編輯: tucson 來自: 219.85.188.155 (10/16 00:23)