看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好 我想翻譯這句話 "那破壞了我的好心情" 試譯 That will definitely spoil my mood. PS that是指"到處找餐廳這件事" 請板友鞭策 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.171.174.109 ※ 編輯: getanswers 來自: 1.171.174.109 (10/16 13:13)
kee32:是 會破壞 還是 已經破壞 或 絕對會破壞 ? 10/16 15:07
kee32:你的翻譯接近我說的第一種狀況 10/16 15:08
※ 編輯: getanswers 來自: 1.171.174.109 (10/16 22:23)
getanswers:你好, 是將會破壞 10/16 22:24
getanswers:我主要想問的點在於"破壞好心新" 破壞該用哪個英文動詞 10/16 22:25
kee32:將會的話你的句法是對的 ,動詞用spoil沒錯,ruin應該也行。 10/16 22:54
kee32:倒是好心情的用詞,還可以斟酌,可是我一下子也想不到 10/16 22:54
hollowable:That'll ruin my day or upset me.(若有錯請指教) 10/17 00:18
getanswers:謝謝大家~歡迎更多意見 10/18 22:52