→ priv:高一半 = 一倍半 10/18 21:34
→ priv:照你貼那篇的解釋看下來,他最後那個一倍應為筆誤 10/18 21:34
half as tall as = 一半
as again as = 2倍
half as tall again as = 2倍的一半 = 1倍 (我認為)
無法理解為什麼 half as tall again as = 一倍半 ?
→ priv:否則就是中國的中文我理解錯誤... 10/18 21:36
※ 編輯: saininniang 來自: 114.25.109.47 (10/18 21:41)
→ priv:你不覺得照你標「你認為」的解法,是一句廢話嗎 10/18 21:57
→ priv:我一時想不到比較好的解釋但這是很普通的句構.. 10/18 21:57
→ priv:雖然美式英語可能會更偏好 "half again as tall as" 10/18 22:01
推 Tenka:既然多一個again你就看不懂了 那為什麼不查字典... 10/18 23:19
推 kee32:喔對,還有字典這種東西(搥手)! 10/19 18:27