作者tengharold (RoadMan_A)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 幾段英文翻譯
時間Sat Oct 19 04:07:08 2013
※ 引述《saucy (Elevator)》之銘言:
: 我要把500字的中文翻成英文
: 剛剛查了一些專有名詞後翻了出來
: 希望有高手能幫我順一下
: 感謝!
: 我沒有用翻譯軟體 所以應該不用擔心會有曲解意思出現吧QQ
: ----------------------------------
: 自中國大陸改革開放以來,許多學者聚焦於中國的中央與地方關係討論,尤其是討論鄉鎮
: 企業和省級以下政府的中央集權或地方分權面向居多;並得出中央政府角色弱化或強化的
: 結論。Since China 's the reform and opening-up policy , many scholars have
China's reform and opening up,
: focused on the relationship between China's central and local , especially in
^their discussions ^governments
: the following discussion of township enterprises and provincial governments
... in township enterprises, and centralization vis-a-vis decentralization
at the provincial level and below;
: for the majority of centralization or decentralization ; and come to weaken
; their conclusions
: or strengthen the role of the central government .
are often that the central government had been weakened or strengthened in
such cases.
"自中國大陸改革開放以來" 只有一種翻法,就是 "Since China's reform and opening
up (左岸翻譯統一性比我們大_很多_)
"中央與地方" 我會傾向用 ... between the Chinese State and its regions
很多政治評論寫到中國中央政府都直接 State (大寫 S)
: 而中央與地方關係是多面向的討論,文化事業單位面向的中央地方關係卻鮮少被討論
^[雖然] ^[但]
: The central and local relations are multifaceted discussion,but cultural
: institutions of central-local relationship –oriented not often be discussed .
While the State-vs-region relations have been discussed in multifaceted detail,
one facet - such relations pertaining to cultural institutions - is rarely
discussed.
中文刻意把面向用兩次,來強調文化事業關係是多面向以下其中之一,你的英文卻沒有依
樣強調這一點,就算文法無誤讀者也搞不清楚主從關係 (更何況文法有誤)
: 中影集團是受中國共產黨機關單位的直接控制,而中影集團在各省市卻又有地方製片廠、
: 戲院和橫向合作經營單位,內部也形成一種「條條塊塊」且複雜的關係。China Film
: Group Corporation(CFGC) is under control by the China Communist Party(CCP) ,
: CFGC has many film production studios ,theaters and horizontal joint
: adventure in the every provinces , it
: also has inside of the Tiao-Kuai(departments and regions) and complex
: relationship .
China Film Group Corporation (CFGC), is one such institution.
[這裡重複使用上一段用過的 institution 來將上一段與這一段作聯結,各段如無聯結
讀者會很吃力。你所寫的上一段是 cultural institutions ... not often discussed
但是下一段卻接某 corporation 跟某 party,讀者要自己把 CFGC 跟 cultural
institution 連起來。你一篇 abstract 這樣段落毫無聯繫讀者勉強可以接受,如果一篇
essay 都是這樣寫讀者看不到 1/3 一定翻桌。]
It is under the direct control of the Chinese Communist Party (CCP), but at
the same time it operates local studios, cinemas, and horizontal JVs in many
provinces and cities, and its internal organization is both vertically and
horizontally fragmented, with complex relationships between the fragments.
條條塊塊 翻成 tiao-quai 是 zhongguo shi fanyi 嗎 XD
: 中國大陸改革開放後,中影單位為了市場利益,開始產出多元化的電影作品,也對黨國片
: 的拍攝宣傳手法大幅改變。
: After the reform and opening-up policy in China , the CFCG for the sake of
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ,
: business interests , began generating diverse films, but also the shot of
^^ making while also changing
: party propaganda tactics has dramatically changed.
the way Party-State films are made and advertized.
黨國片的宣傳 => 電影的宣傳 => 不是 propaganda 而是 advertising
: 地方製片廠、劇院的經濟利益和中央廣電局、中宣部的政治利益互相消長情況,是導致中
: 央黨國性質控制文化事業單位的能力受到牽制。
: It growth and decline between the economic interests of the local film
The relative growth...
: production studios theaters and the political interests of CCP , leading to
^and , ^^^ have led to
: the central nature of the party-state 's fail ability to control the cultural
^^^^^^^^^^^^
: institutions.
中央廣電局、中宣部 兩個機構你用 CCP 直接帶過是漏譯+錯譯
牽制翻成 fail (失敗) 是錯譯
[警察在執行勤務時受憲法牽制並不等於警察執行勤務失敗]
: 本研究從政權性質來理解與評估,在「後極權資本主義發展型國家」框架下,究竟地方單
: 位為何願意承擔一定的政治風險,來獲取票房經濟利益,當中黨與中影的互動為何。
: This study to understand the nature of the regime and analyze the "
: post-totalitarian capitalist developmental state " under the framework .
: why CFCG were willing to take some political risks, to obtain economic
: benefits the box office . What’s the interaction between the CCP and the
: CFGC?
我佛心乾了,只說這段需要重寫
: 其中,中影集團的多元作品產出又會回饋給黨國體制什麼樣的變化。
: Among them, the CFGCs diverse works of output will give back what kind of
: change to the party-state .
看到"其中"就直接 among them 然後不考慮前後連貫性 (among what) = 逐字翻
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
推 soquiet:佛心幫推 10/19 06:15
推 sunycat:好厲害 10/20 02:04