看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《klain (klain)》之銘言: : 有一句句子出現在教科書中 : A decentralized approach requires that each end system be able to communicate : in a secure manner with all potential partner systems. : 我想問的是: : require that後面不就是一個另外句子了嗎? : 所以我覺得該是使用require that each end system is able to吧? 一般來說含有堅持、建議、要求或命令含意的動詞, 像是insist, persist, suggest, require, demand等, 美式英語後面大都會省略should,但英式英語有不少都會把should寫出來, 含有合理、適切、重要、迫切含意的形容詞, 像是reasonable, proper, important, urgent等, 也是相同的模式。 然而,以上只是一個概念,並不完全適用於所有情況之下, 重要的是你要依據前後文去做判斷, 像是insist,以下兩個句子都算正確: He insists that Mary is here. He insists that Mary (should) be here. 前者的意思是:他堅持瑪莉是在這的。 →瑪莉的確在這,或已經在這裡了,是一個事實。 後者是:他堅持瑪莉一定要在這。 →瑪莉可能還不在這,或是這是未來即將發生的事情,而他堅持到時瑪莉一定要在這。 所以,文法或句型這種東西到頭來只是概念,重點還是要根據前後文去做判斷。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.68.202.234
kee32:推最後一段,像太極拳一樣,最後無招勝有招 10/26 19:11
Widder8:我後來都記不要虛擬式的叫「堅稱」,要虛擬式或should的叫 10/26 21:09
Widder8:「堅持」,只是幫助自己記憶而已~ 10/26 21:10