看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
The only good news is that air pollution has become so severe that Hong Kongers are finally ready to force their leaders to act. And the city’s business community is pushing for solutions. 1. 因為對這個and 有疑惑,兩句子中使用對等連的話 把and 單獨出來成為另一句子的原因為何 是避免句子過長嗎 2. 是對push for這裡有疑問 「此城市的商業社區催促解決問題」 這句也不是被動式 但是如果是片語的話 這樣翻正確嗎 最後 感謝各位厲害的大大回答 感激不盡> < -- \﹨\ """""""""" /﹊﹊\ """"""◥ / \ /◢◢◣\ 嘖,又Q了 ●◥●□︹□ \ ε ▆▇ // ___________________________________________________________φAIflower_ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.235.254.253 ※ 編輯: heruna 來自: 36.235.254.253 (10/26 22:10)
ely6231:這裡push for接近try hard的用法 所以可以翻成正努力尋求 10/26 22:29
ely6231:解決的辦法" 另外And的用法可能如你所說,也有可能是強調用 10/26 22:30
ely6231:法,表示他們"真的"有在... 10/26 22:31
Deadshot465:我倒覺得...這一定要有啥原因嘛XD 10/26 22:54
Deadshot465:換個角度 那為什麼一定要連著XD? 10/26 22:54
heruna:可能是看的文章不夠多 或是讀不夠多 下意識覺得有and一定 10/26 23:08
heruna:連在一起 單獨出來就覺得奇怪 謝謝樓上各位回答>< 10/26 23:09
Deadshot465:怎麼說...這問題外國網站有討論過 10/27 00:18
Deadshot465:用連詞開頭會有種語氣連貫的感覺 10/27 00:18
dunchee:你要說避免句子過長倒也不是不行。And ... 這樣子獨立出來 10/27 00:41
dunchee:的一個用途其實就和你會問這問題一樣-> 吸引讀者的注意力 10/27 00:42
dunchee:-> 7... 然後下方的Usage note也有提到 10/27 00:42
dunchee:在長句子尾端的一個缺點是讀者容易忽略(學英文的學生才會 10/27 00:42
dunchee:一個字一個字的注意讀) 獨立出來的好處就是-->「(將這特 10/27 00:43
dunchee:定議題)獨立出來」 10/27 00:43
dunchee:-> 2 ... 本來就是"... people ..",所以用不到被動式 10/27 00:43
dunchee:好的英漢辭典也有這條 (然後你自己想想"我們的說法"會怎樣 10/27 00:43
dunchee:表達。就想想我們的報紙會怎樣寫) 10/27 00:43