看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1.由於法律限制,現在騎摩托車必須要戴安全帽。然而,你有一頂安全帽嗎? 我自己翻譯: Because of law restriction, it is now necessary to wear safe helmet riding motorcycle. Do you have a piece of helmet? 2.我喜歡一個人享受寧靜,因為別人不會煩我。 我自己翻譯: I like to enjoy silence by myself because others can't bother me. 請問大家有更好翻譯嗎,謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.237.119.77
Deadshot465:necessary強制的意味沒那麼濃厚 mandatory比較好 10/31 00:18
Deadshot465:還有機車安全帽是motorcycle helmet或helmet 10/31 00:18
Deadshot465:為什麼不直接講Do you have a helmet就好了? 10/31 00:18
truescorpio:謝謝 10/31 00:42
jennya:我覺得用"because of"很怪> < 我自己翻的話會和下篇文章一 10/31 20:57
jennya:樣用according to 10/31 20:57
jennya:wear "a" helmet => 下篇文章也犯了這個錯 10/31 20:58
jennya:"by myself" => 我也覺得這個有點怪... 10/31 21:03