推 kee32:其實是表達方式的不同 11/01 12:57
沒錯, 這也是我想表達的重點.
推 LIAN5024:You—>well done XD 11/01 13:55
Thank --> you XD
→ Deadshot465:中文修辭有轉品,互文,鑲嵌,借代等等 用n.+v.+adj.來比 11/01 17:25
→ Deadshot465:喻個人覺得不是很妥當... 11/01 17:25
我想我這裡要表達的是很多人學英文很多人都是完全靠文法, 這樣子就跟我所舉例
的方式學中文沒兩樣. 不過你所提到的那些是比文法再進一步的東西吧, 英文裡
其實有像借代等地類似用法喔. 如果你去看比較早的英文, 其實那些跟中文比較早
期的創作是沒兩樣的 (不能直接白話翻譯, 含有大量隱喻, 等).
→ soquiet:?? 11/01 20:22
0.0??
※ 編輯: BenSmithVII 來自: 76.218.20.179 (11/01 22:19)
→ hollowable:那英文的倒裝 各種時態 關代? 11/01 22:26
如果我有寫的話, 那個要後面一點才會講到. 如果各位有特別想知道什麼的話,
我可以提前講解. 您指的關代是像代名詞那些嗎? 抱歉我最後一次上文法是高中,
目前已經大學畢業了所以對文法用詞有點模糊... Orz
※ 編輯: BenSmithVII 來自: 76.218.20.179 (11/01 23:03)
→ hollowable:關係代名詞 which where that whose連接句子的那幾個 11/01 23:37
→ hollowable:PS我只是提出疑問 不是要問問題 11/01 23:39
→ hollowable:上兩句話怪怪的XD 應該說不是要請你特地講解 11/01 23:42
→ BenSmithVII: 嗯, 我來這邊也是找一些靈感的, 我是想要寫出一些 11/01 23:42
→ BenSmithVII: 對大家日常生活直接有用的東西, 不是背來考試用的. 11/01 23:43
→ hollowable:關代不僅只是應付考試吧 口語英文常常用到 11/01 23:47
→ BenSmithVII: 其實我也是在想說接下來要先寫時態還是更複雜的句子 11/01 23:47
→ BenSmithVII: XD 你是對的, h大, 我想我要說的是 我想寫的是每天 11/01 23:49
→ BenSmithVII: 大家都用得到的東西. 11/01 23:49
推 hollowable:你的立意很好 但我覺得對非母語的人而言 文法很重要 11/01 23:57
→ hollowable:每個字的詞性 每個句子的結構 有哪些不同的用法 *[m 11/01 23:58
※ 編輯: BenSmithVII 來自: 76.218.20.179 (11/02 00:17)
→ BenSmithVII: 我同意你的論點, 從零開始學習 有文法幫助是最快的 11/02 00:18
→ BenSmithVII: 但是之後你(非指你)需要跳脫文法的束縛, 也就是造句 11/02 00:19
→ BenSmithVII: 時不去時時刻刻的想著文法, 這樣子寫出文章才能俐落. 11/02 00:20
→ BenSmithVII: 當然這裡是說你是用非背誦的方式來了解進階文法的. 11/02 00:21
→ hollowable:一開始都要刻意去記 之後用習慣了就融會貫通了 但也只 11/02 00:24
→ hollowable:有大量接觸英文的人 才能習慣並活用這個語言 11/02 00:25
→ BenSmithVII: XD 那真的就沒辦法了, 這就當最後一集吧 XD 11/02 00:29
推 Deadshot465:我懂你比喻的用意 我的意思是英文當中的詞性相較之下 11/02 00:39
→ Deadshot465:比較明確 可以同時當動詞跟名詞的就是可以同時當 11/02 00:39
→ Deadshot465:不行的自然有所區別 但中文就拿轉品來說就是可以把詞 11/02 00:40
→ Deadshot465:性轉換的 鑲嵌則是本來可能根本就不具任何意義 11/02 00:41
→ Deadshot465:所以打從一開始學國文就不會有人以英文的方式來教 11/02 00:41
→ Deadshot465:這跟單純的借代是不一樣的 而且借代也不是譬喻 11/02 00:43
→ BenSmithVII: 嗯, 我相信有些中文文法英文是沒有的, 但是像借代等, 11/02 02:21
→ BenSmithVII: 英文是有的, synecdoche, 不過我是不會馬上想到那是 11/02 02:23
→ BenSmithVII: 借代. 至於轉品不符合英文文法, 但是在口頭英文上是 11/02 02:27
→ BenSmithVII: 有在出現的, 最簡單的就是把專有名詞當動詞用. 11/02 02:28
→ BenSmithVII: 我想我當初寫那句的時候, 我是在說真正在學英文也 11/02 02:29
→ BenSmithVII: 不是那樣在教的. 11/02 02:30
→ BenSmithVII: 就跟中文不是那樣教的一樣. 11/02 02:37
→ kee32:你如果知道武術也有無招勝有招的說法,而到達那境界要很努力, 11/02 02:54
→ kee32:你就會知道,開始學英文必要走的ㄧ些傻路不會是冤枉路 11/02 02:55
→ kee32:當然,我是指台灣的EFL現狀,雙語人士不在此限 11/02 02:56
→ BenSmithVII: 同意, 所以我在這邊也想給大家另一個看英文的觀點, 11/02 03:06
→ BenSmithVII: 但那不排除現有的學習方法. 大家好像都卡在我寫的 11/02 03:06
→ BenSmithVII: 最後幾句話 0.0... 11/02 03:07
推 kee32:沒辦法,開頭和結尾最會引讀者注意 11/02 11:42