作者tucson (tucson)
看板Eng-Class
標題[請益] 11/01常春藤生活美語的兩個句子
時間Fri Nov 8 01:44:05 2013
2013/11/01 雷神索爾2
原文:
Who in the world wouldn’t want to have the powers that superheroes have?
Just imagine being able to control the weather. You could make it rain, snow,
and lightning at the drop of a hat. Plus, you could use these natural forces
to destroy entire buildings as you wished. The Norse god of thunder1, Thor,
has all those powers and more. He has incredible strength, is skilled in
armed combat2, and can travel faster than the speed of light through space.
On top of that, Thor has a mighty3 hammer named Mjolnir that increases his
powers even more.
Thor has always been a friend to Earth and has even helped save the planet
from destruction. He has been asked to do the same thing for his home planet,
Asgard, as the powerful race of Dark Elves launches an attack.
Their leader, Malekith, even threatens to destroy the whole universe.
In order to stop more lives from being lost, Thor has no choice but to ask
his untrustworthy4 stepbrother Loki for help. Join Thor as he sets out on
his most dangerous journey yet in Thor: The Dark World.
1. Plus, you could use these natural forces to destory
entire buildings as you wished.
1a. 請問本句的could use 是客氣用法 還是過去式?
1b. 本句為什麼使用as you wished 不用as you wish?
2. Thor has a mighty hammer named Mjolnir that increases his powers even more.
請問 本句的Mjolnir 是Thor專屬的武器 是獨一無二的
後面不是應該用補述用法(非限定用法) 為何本句是使用限定用法?
是不是要加上逗點變成非限定用法會好一點?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.226.85
※ 編輯: tucson 來自: 219.85.173.246 (11/08 10:31)
→ BenSmithVII:1a. 是客氣, 沒有過去式的意思. 11/08 11:50
→ BenSmithVII:1b. 不知道, 不過只用 as you wish 念起來有點怪怪的. 11/08 11:50
→ BenSmithVII: 如果是我, 我會寫 as you please (一樣的意思). 11/08 11:52
→ BenSmithVII:"named Mjolnir" 這個 phrase 很短, 加兩個逗點會 11/08 11:53
→ BenSmithVII: 影響閱讀. 通常英文句子裡在不影響到句意的時候, 11/08 11:55
→ BenSmithVII: 用越少逗點越好. 11/08 11:55
推 BenSmithVII:補推, 你能解釋一下 非限定和限定用法 是什麼嗎? @@" 11/08 11:59
推 soquiet:用that就是限定用法不是嗎? 11/15 22:14