看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
是等價的翻譯嗎 所以霸凌是音譯外來語嗎 還是我搞錯 兩者另有源由 碰巧(音類似或附會)一樣 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.244.80
daouz:應該是,我以前好像沒學過這個中文,突然就出現了 11/09 07:01
daouz:查教編國語辭典也沒這詞 11/09 07:02
Yenfu35:其實bully在中文文獻早就有使用,只是譯法不一;最近幾年 11/09 08:43
Yenfu35:出現「霸凌」這樣音義兼顧的「神翻譯」之後才開始流行。 11/09 08:44
Yenfu35:更正:「霸凌」這樣音義兼顧的「神翻譯」是最近才流行。 11/09 08:45
BronzeRose:「霸凌」一詞盛起 ,老字號霸菱銀行不知道會不會尷尬 11/09 13:38
hccycsh:罷凌是兒福聯盟翻譯bully而來,最早出現在「2004年國小兒 11/09 22:17
hccycsh:童校園霸凌(bully)現象調查報告」 11/09 22:17
tengharold:反正霸菱銀行倒了 11/13 02:24
kee32:還拍成電影… 11/13 09:26