→ daouz:應該是,我以前好像沒學過這個中文,突然就出現了 11/09 07:01
→ daouz:查教編國語辭典也沒這詞 11/09 07:02
推 Yenfu35:其實bully在中文文獻早就有使用,只是譯法不一;最近幾年 11/09 08:43
→ Yenfu35:出現「霸凌」這樣音義兼顧的「神翻譯」之後才開始流行。 11/09 08:44
→ Yenfu35:更正:「霸凌」這樣音義兼顧的「神翻譯」是最近才流行。 11/09 08:45
推 BronzeRose:「霸凌」一詞盛起 ,老字號霸菱銀行不知道會不會尷尬 11/09 13:38
推 hccycsh:罷凌是兒福聯盟翻譯bully而來,最早出現在「2004年國小兒 11/09 22:17
→ hccycsh:童校園霸凌(bully)現象調查報告」 11/09 22:17
→ tengharold:反正霸菱銀行倒了 11/13 02:24
→ kee32:還拍成電影… 11/13 09:26