作者homehouse (homehouse)
看板Eng-Class
標題[請益] 空英11月份的一段話
時間Tue Nov 12 16:26:40 2013
文章的一段話是如下:
it makes me wonder if I shouldn't have all my employees sign contracts
or something.
雜誌的中文翻譯:
這件事讓我開始考慮 是不是應該讓所有員工簽合約或類似文件。
想請問的是,段落中的文法不是should have p.p.
所以應該是 should have sb. infinite verb的用法
那為什麼中文翻譯會是“是不是應該讓所有員工簽合約或類似文件”
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.32.58.118
推 Cordova:不知道前後文是什麼,只能就提供的句子去翻書推論該句翻譯 11/13 16:26
→ Cordova:個人看法是should若有"竟然"的表驚訝語氣可能會比較好理解 11/13 16:50