看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求譯:冰箱裡有一個袋子,袋子裡面有兩杯飲料是你的。 自譯:There is a plastic bag in the refrigerator and that has two drinks in the bag is yours. 這樣子翻譯對嗎,外國人聽得懂嗎? 或是有其他更好的講法,希望有前輩可以指導,謝謝。 --------------- 謝謝大家的回應 我想要表達的這個翻譯是, 可能冰箱裏面還有其他很多沒有包裝起來的飲料(單杯,大家隨便放的) 所以想要強調說,特別用塑膠袋包起來的那兩杯才是對方的這樣子, 剛剛又想到說 There are two drinks is packed with a plastic bag , that is yours. 這樣講正確嗎?? 外國人聽得懂嗎可以嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.227.211.25
jjjj222:There are 2 drinks for you in the refrigerator... ? 11/12 21:26
※ 編輯: GoHarmonic 來自: 61.227.211.25 (11/12 22:31)
dunchee:"...聽得懂嗎?"--> 他的母語是英文?假設是好了。有很大的 11/12 23:10
dunchee:機會對方能猜對你的意思(主要的關鍵字都在) 11/12 23:10
dunchee:(如果這期間剛好也有其它人放個塑膠袋裝的東西進去... 11/12 23:11
dunchee:然後剛好也是飲料...好死不死也是兩杯/瓶...) 11/12 23:11
BenSmithVII:建議: "There are two drinks for you in a bag 11/13 08:39
BenSmithVII:in the refrigerator." 像j大寫的. 英文寫法通常是 11/13 08:40
BenSmithVII:從小到大: (2杯給你的飲料-->袋子裡)-->冰箱裡. 11/13 08:41
Lachelt:推ben大,而且你的重點是給他的飲料所以放句子前方較清楚 11/13 13:17
lulu1993:The two drinks packed with a plastic bag are for you. 11/13 20:00
lulu1993:packed前面省略了 which are 不用再把be動詞丟出來 11/13 20:02
謝謝各位回應,讓我學習到很多英文的基本概念,感謝。 ※ 編輯: GoHarmonic 來自: 61.227.215.214 (11/13 20:07)
fbikgb:The two drinks in the plastic bag are specific for you. 11/13 20:25