看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《generalsir (謙卑)》之銘言: : i cannot agree with you more. : 請問中文意思是? : (1)我非常認同你 : (2)我一點都不認同 翻出幾年前的文章,尋求真正詳解 因為最近寫作碰到相同問題 結果被英文老師打槍 說誰亂教你這樣用的 Orz I can't agree with you more. I can't agree with you any more. I couldn't agree with you more. I couldn't agree more 英文老師說以上這幾句都是"不同意" 整個很疑惑,記得以前學生時代這幾句網路上很流行 都是代表"非常同意" 好像有負負得正的意思在裡頭 結果老師舉例 (原例子我忘了,不過大概類似) A:Could I borrow your tissue? B:Sorry,I don't have tissue any more. (-) (-) 一樣是負負的句型,可是沒有得正 意思就是沒有更多tissue 我提出的四個句型一開始就表明不同意 (Can't and Couldn't) 所以就是不同意,不會轉為同意 但是我網路上怎麼查都是說"同意" 有沒有英文強者能告訴我,這句型是同意還是不同意? 然後詳細理由是什麼? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.203.217.120
Widder8:句型一樣不見得意思/用法就會一樣,這就是語言有趣的地方 11/17 18:14
Widder8:agree這邊表「同意」,見下列畫紅線處: 11/17 18:17
Widder8:http://ppt.cc/bZkd 11/17 18:17
Widder8:http://ppt.cc/q4B7 11/17 18:18
Widder8:http://ppt.cc/r-Wv 11/17 18:19
priv:can't agree with you more,的確是表同意,但這個表現可能 11/17 18:50
priv:有地域性的問題,少聽的人不見得可以直覺反應。小時候剛學想 11/17 18:50
priv:炫耀就有遇過澳洲人聽不懂的。重點是後來發現這根本不常用, 11/17 18:50
priv:只有台灣人超愛用,後來就再也不同了 11/17 18:50
priv:sorry,不用了 11/17 18:51
priv:我覺得如果一個單字和片語不能掌握很好就不要隨便寫到作文裡 11/17 18:54
BenSmithVII:推原PO勇於挑戰新用法. 除了 couldn't agree with 11/17 21:40
BenSmithVII:you any more (不同意), 其他 2 句是同意. 11/17 21:40
BenSmithVII:這2句在美國日常生活常常會用到. 11/17 21:41
BenSmithVII:剛剛想了一下, 用 any more 的那句也許也是一樣的 11/17 21:46
BenSmithVII:刪掉我上面那句 Orz... can't 和 couldn't 沒看清楚. 11/17 21:48
BenSmithVII:I can't agree with you any more 我沒辦法繼續同意. 11/17 21:49
BenSmithVII:I can't agree with you more 和 I couldn't agree 11/17 21:50
BenSmithVII:more 都是 我同意你的想法/意見, 等. 11/17 21:50
BigBreast:我覺得是在any more修飾動詞的時候才會有問題 11/17 22:59
BigBreast:如果是修飾形容詞 You couldn't be any more wrong. 11/17 23:00
BigBreast:This article could not be any more spot on. 11/17 23:00
BigBreast:這類句子的話 母語人士應該就不會有異議了吧? 11/17 23:01
BigBreast:http://ppt.cc/P~RV 11/17 23:29
BigBreast:來自澳洲的Southern Paul認為不能用can 11/17 23:30
BigBreast:來自美國的abenr認為can/could都對 11/17 23:30
BigBreast:也許解釋了priv的經驗? 11/17 23:32
l10nel:I can't/couldn't agree (any) more. 11/18 07:04
l10nel:四種組合,雖然在實際使用上,有說話語調或上下文幫 11/18 07:05
l10nel:助釐清之下,被解讀為某意思的傾向較明顯,但是純粹 11/18 07:05
l10nel:從語法/語意上看,都各有"非常同意"和"不再同意"兩種 11/18 07:05
l10nel:可能,並不會因為any這字的有無而減少這些可能。 11/18 07:05
dunchee:唉,你的老師也是...。"any more"的問題是在於它帶有另外 11/19 06:30
dunchee:的意思。參考: 11/19 06:30