作者deathwomen (綠茶啾一下)
看板Eng-Class
標題[求譯] 論文題目翻譯
時間Tue Nov 26 18:32:34 2013
我的中文題目是:
改變中英茶葉貿易的科學調查──植物獵人福瓊(Robert Fortune)的茶樹調查與移植
以下是我的試譯:
The tea trade between China and Britain that scientific investigation
changed: the investigation and transplantation of tea plant by Robert Fortune
我覺得好冗長哦,而且investigation出現兩次,用by是不是不太對?
麻煩各位解惑,感恩
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.218.4.207
※ 編輯: deathwomen 來自: 49.218.4.207 (11/26 18:33)
推 areca:A scientific work that changed the tea trade between 11/26 22:46
→ areca:China and Britain: Robert Fortune's investigation and 11/26 22:47
→ areca:transplantation of tea plant 11/26 22:48
→ deathwomen:謝謝!!! 11/27 09:54