推 Tenka:沒有為什麼 背起來 12/02 19:14
→ dashihito:先解後者:ask sb for sth;然而「這個問題的答案」與其 12/02 19:31
→ dashihito:說用所有格"of"倒不如說像是「“對於”這個問題的答案」 12/02 19:34
→ dashihito:用"to"比較貼切。記得某年指考(?)也考過類似翻譯:「快 12/02 19:35
推 dashihito:樂之門」答案也給"the door to happiness"(“通往”快 12/02 19:38
→ dashihito:樂的門),供參考:) 12/02 19:38
→ vicario837:answer to the question; ask a question of someone 12/03 13:23
→ vicario837:這兩個請念十遍背起來 沒為什麼 就是這樣用 12/03 13:23
→ vicario837:沒有 ask to+名詞的用法 只有ask for 也請背起來 12/03 13:24
→ vicario837:只有ask someone to do something 這個to是不定詞的to 12/03 13:24
→ vicario837:如果這題選不定詞的to 那help後面沒有受詞語意不完全 12/03 13:27
→ vicario837:(其實勉強可以啦 但有更好的答案在那裡) 12/03 13:27