→ dunchee:我打個比方。比如我們說的"吃飯",看字面似乎只有吃"米飯" 12/19 10:51
→ dunchee:,不含菜和湯。但是對中文是母語的我們來說,不需要特別去 12/19 10:52
→ dunchee:懷疑/不至於無法理解它的意思。 12/19 10:52
→ dunchee:你的那英文句子剛好也是"他們"的習慣說法(之一)。字面上來 12/19 10:52
→ dunchee:看"on the street"好像是隨便停在街上,但是一般人不是這 12/19 10:52
→ dunchee:樣子亂停,所以一般的理解就是"常態"的停車方式/位置。 12/19 10:52
→ dunchee:找"park on the street" (也有照片) 12/19 10:53
→ colorface:超級感謝d大的解釋! 12/19 12:02