作者jechmh (我要在嫩草地場啊~~)
看板Eng-Class
標題[求譯] 兩句英文的意思
時間Wed Dec 25 11:07:04 2013
各位版友好,
有兩句英文的意思我不太確定,想請教各位版友一下
文章的主題是關於花環藝術
(1) Instead, their passion was for wreaths and garlands which were worn at
weddings or conferred on their homes.
這句話的背景是指古希臘人對花環的熱愛
請問這邊的conferred on their homes是指
「贈送花環給別人家」的意思嗎?
(2) many athletes saved their trophies by hanging them on the walls of their
homes or the front door, for more people to notice!
請問這邊的trophies是指獎盃嗎?把獎盃掛在牆上或門上展示這樣合理嗎?
非常感謝大家的解答!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.70.111.135
→ dunchee:1 homes -> heros. 你的文章來源是?看樣子是抄來抄去時抄 12/25 12:04
→ dunchee:錯了。Google Books可以找到原出處/書(你的"文章"有更動 12/25 12:05
→ dunchee:順序) 12/25 12:05
→ dunchee:2 文章前文有講 12/25 12:05
→ jechmh:非常謝謝D大的資訊! 12/25 13:10
→ jechmh:請問D大(2)的敘述也是在(1)相同的出處搜尋到的嗎?謝謝! 12/25 13:13