看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位好,想請教student post no1356 第14版 精譯求精的相關問題 題目如下: 1.英國作家狄更斯所寫的"小氣財神"是廣為流傳的聖誕故事 2.故事主角名為史古基,他是一位心胸狹窄,吝嗇小氣的老人 3.他老友的鬼魂在聖誕夜時出現, 並告訴他將有三位聖誕幽靈來訪 4.三位幽靈帶領他看見過去自私自利的行為, 以及他將來的悲慘下場 5.最後他才體會到, 感恩與助人才是聖誕節的真諦. 想請教的是第4句 報紙上的說明認為這句只能有兩種寫作方式 1. 寫為被動態Led by three ghosts, Scrooge sees his past selfish behavior... 2. 改用名詞"guidance"寫成 Under the guidance of the three ghosts,.... 但不能直譯使用"Three ghosts led him see....."來寫作 的確是用以上報紙所舉的兩種寫法會較優美 然而我想多數人看到題目, 翻譯時直覺上可能會用直譯的寫法 請想教不能使用直譯方式來寫, 是什麼原因呢 ??謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.77.44 ※ 編輯: gourmand 來自: 125.230.77.44 (12/28 03:36)
dunchee:"直譯"會造成這種現象: 12/28 04:44
dunchee:1. 影片開頭 "這是xxx" (This is Natalie) 12/28 04:45
dunchee:2. "小電影" (little movies) 12/28 04:45
dunchee:----- 12/28 04:45
dunchee:1. 「我們的」說法是"我是xxxx" 12/28 04:45
dunchee:2. 這不用我講吧? 12/28 04:45
dunchee:所以重點不在於「你」認為該是什麼,而是「他們」會怎樣去 12/28 04:45
dunchee:理解你的句子。不如你把你的造句拿去問英語人士 12/28 04:46
dunchee:www.englishforums.com (注意回答的人的背景。有的人的母 12/28 04:46
dunchee:語不是英文) 12/28 04:47
gourmand:感謝d大回應與賜教, 謝謝! 12/29 00:38