作者yidaboy (少了點勇氣)
看板Eng-Class
標題[求譯] 解決xxx的問題
時間Thu Jan 2 11:07:20 2014
想請問要怎麼用子句來翻譯 "解決xxx的問題"
例如:有需要提出一種方法來解決手機效能提高卻會犧牲電力的問題。
It is a need to present a method for solving the problems
where the efficiency of the cell phone is enhanced, but sacrificing
eletric power.
請問可以如上使用where 來引出problem的詳細內容嗎?
或是有其他的翻譯法(但要保留sacrifice這個字)。謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.75.162.170
→ hoch:我不知道你為什麼一定要保留 sacrifice 這字,不過 google 是 01/02 13:42
→ hoch:我們不知道某些意思如何用英文表示的好幫手。以下是引用範例 01/02 13:43
→ hoch:The rich functionality increases the pressure on battery 01/02 13:43
→ hoch:management, and deepens the need for effective energy 01/02 13:43
→ hoch:^^ management 改成 lifetime 01/02 13:44
→ hoch:接上上句:management. 01/02 13:44