看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問要怎麼用子句來翻譯 "解決xxx的問題" 例如:有需要提出一種方法來解決手機效能提高卻會犧牲電力的問題。 It is a need to present a method for solving the problems where the efficiency of the cell phone is enhanced, but sacrificing eletric power. 請問可以如上使用where 來引出problem的詳細內容嗎? 或是有其他的翻譯法(但要保留sacrifice這個字)。謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.162.170
hoch:我不知道你為什麼一定要保留 sacrifice 這字,不過 google 是 01/02 13:42
hoch:我們不知道某些意思如何用英文表示的好幫手。以下是引用範例 01/02 13:43
hoch:The rich functionality increases the pressure on battery 01/02 13:43
hoch:management, and deepens the need for effective energy 01/02 13:43
hoch:^^ management 改成 lifetime 01/02 13:44
hoch:接上上句:management. 01/02 13:44