※ 引述《pppq (My GOD.希望收視節節高升)》之銘言:
: ※ 引述《pppq (My GOD.希望收視節節高升)》之銘言:
: : 各位大大,我讀到一個句子如下
: : this is where customers visit shops to see and test products before going
: : online to buy them.
: : 我有幾個疑問
: : 1.可否寫成 these are shops where customers visit to see and test.....
: : 2.或者寫成 this is where customers visit to see and test......
: : 3.如果原句的文法是正確的,為什麼可以在where引導的子句中再用shop這個代
: : 表地點的單字呢? where不是就代表某一點地點嗎? 如果要把地點寫出
: : 不是應該要把shop放在where前面嗎?
: : 看不太懂原句的文法??
: : thanks
: 全文是
: Rob: Well, clearly you didn’t have enough money to buy me a present! Anyway,
: today we are talking about shopping and a relatively new style of shopping
: called showrooming.
: Finn: Yes, showrooming – this is where customers visit shops to see and test
: products before going online to buy them.
我知道比較短的答案,先給你第一個例子看,然後表示第二個句子的用法及意思。
1.) These are shops where customers visit.
1.1.) These are shops.
1.2.) Customers visit in those shops. ("where" --> "in those shops"
以前提到的店)
1.21.) Customers visit.
第二個句子使用了一個nominalizer,但我們可以方便地用一個名詞短語和一個
complementizer來讓它相像第二個例子。
1.) Showrooming is [an instance] where/when customers visit shops...
1.1.) Showrooming is an instance.
1.2.) Customers visit shops in this instance. ("where" --> "in this instance")
1.21.) Customers visit shops.
我們也可以利用'occurrence'、'event'、'happening'等跟'where'或'when'因為
英文允許這些名詞有更清楚的、表示時間又位置的方面。我們已經知道你在提供
'showrooming'的定義,所以哪一個方面都可以強調。
我希望這個解釋幫了你忙……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.201.164