看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《pppq (My GOD.希望收視節節高升)》之銘言: : ※ 引述《pppq (My GOD.希望收視節節高升)》之銘言: : : 各位大大,我讀到一個句子如下 : : this is where customers visit shops to see and test products before going : : online to buy them. : : 我有幾個疑問 : : 1.可否寫成 these are shops where customers visit to see and test..... : : 2.或者寫成 this is where customers visit to see and test...... : : 3.如果原句的文法是正確的,為什麼可以在where引導的子句中再用shop這個代 : : 表地點的單字呢? where不是就代表某一點地點嗎? 如果要把地點寫出 : : 不是應該要把shop放在where前面嗎? : : 看不太懂原句的文法?? : : thanks : 全文是 : Rob: Well, clearly you didn’t have enough money to buy me a present! Anyway, : today we are talking about shopping and a relatively new style of shopping : called showrooming. : Finn: Yes, showrooming – this is where customers visit shops to see and test : products before going online to buy them. 我知道比較短的答案,先給你第一個例子看,然後表示第二個句子的用法及意思。 1.) These are shops where customers visit. 1.1.) These are shops. 1.2.) Customers visit in those shops. ("where" --> "in those shops" 以前提到的店) 1.21.) Customers visit. 第二個句子使用了一個nominalizer,但我們可以方便地用一個名詞短語和一個 complementizer來讓它相像第二個例子。 1.) Showrooming is [an instance] where/when customers visit shops... 1.1.) Showrooming is an instance. 1.2.) Customers visit shops in this instance. ("where" --> "in this instance") 1.21.) Customers visit shops. 我們也可以利用'occurrence'、'event'、'happening'等跟'where'或'when'因為 英文允許這些名詞有更清楚的、表示時間又位置的方面。我們已經知道你在提供 'showrooming'的定義,所以哪一個方面都可以強調。 我希望這個解釋幫了你忙…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.201.164