看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1."這樣說對嗎?" 或 "我這樣的說法對嗎?" 這句話翻成英文應該怎麼說呢? 有時候跟人家講話的句子是自己沒聽過也沒用過的用法,全憑自己臨時拼湊出來的 雖然外國人聽得懂,可是還是想知道如果相同的意思,對方會怎麼說? 所以會想問對方:"我想要表達的意思是...,這樣說對嗎?" Am I right that saying like this , if I want to express the meaning of ..... 不知道常說的說法是怎樣,請大家指導一下 2. He is at beach and sits in the recliner, then tries to forget terrible jobs back home. ^^^^^^^^^^^^ 想問一下這邊的back home應該怎麼理解呢?? 1. 他躺在沙灘的躺椅上,然後試著忘掉在家裡的可怕工作。 2. 他躺在沙灘的躺椅上,然後試著忘掉回家之後要面對的可怕工作。 請問應該是哪一個意思才對呢? 不知道有沒有板友們可以推文幫我解惑一下 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.173.188.123
dunchee:1. 他的母語是英文?是的話何不直接問他?這樣子你又多了 01/19 01:38
dunchee:些對話練習 2. 你的句子有問題。反正你要問的是"back h 01/19 01:39
dunchee:找 back home 01/19 01:39
csmap:Correct me if I were wrong in my sentences. 01/19 03:37