看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請問大家 當兵時的「安全士官」、「觀海哨」要怎麼說呢? 國防部的中英對照詞彙裡說安全士官叫sergeant of the guard 但我個人覺得應該叫做sergeant of sentry(畢竟衛哨準確來說應該是setnry) 至於觀海哨的部份 我根據他們的職責翻譯成ocean-alerting sentry不知道O不OK? 麻煩請板上大大給我一點意見 感謝~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.75.8.133