看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
「Putting the necklace on felt thrillingly transgressive—like sitting on the throne in the king’s absence. 」 原文出處 http://moreintelligentlife.com/content/lifestyle/men-wear-jewellery 應該是指把項鍊放在毛毯上, 就像坐在缺席的國王的王位上一樣(?) 但那個transgressive—like不知道是什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.227.166.94
Soulchild:這邊felt是feel的過去式 不是指毛毯 02/06 18:18
Soulchild:戴項鍊有種大不敬的感覺 就像趁國王不在時偷坐王位一樣 02/06 18:21
realatlantis:哇....好難!! 請問那個 on felt + adj 是常用用法嗎? 02/06 18:47
realatlantis:算是文法的一種 還是特定用法呢?.... 02/06 18:48
realatlantis:再請問..為啥戴項鍊大不敬阿??...文中好像沒再說明.. 02/06 18:53
Soulchild:Sorry 我沒注意到thrillingly 所以這邊我翻大不敬並不恰 02/06 19:15
Soulchild:當 它有要表達刺激的感覺 02/06 19:19
BigBreast:意指"戴上那項鍊"是令人感到刺激的踰矩行為 02/06 19:42
BigBreast:on是跟前面的put連用(穿上) 原句為動名詞 felt + adj. 02/06 19:45
BigBreast:"踰矩"是因為平常是他妻子在戴的阿 02/06 19:48
realatlantis:啊!!!!!!!!!!!!!我知道了!!!謝謝!!!!!!!!!!!!!!!!!!~ 02/06 21:49
realatlantis:謝謝S大及B大~ 02/06 21:51