推 tom91002:是名詞子句啊,子句中的主詞是what wealth 02/12 00:58
那what wealth 要如何翻譯?
※ 編輯: rargb 來自: 59.115.49.146 (02/12 09:08)
→ anikitake:就字面的"什麼財富",意指主角沒想過要探索有什麼財富 02/12 12:05
→ anikitake:存在於火熱加勒福尼亞海岸線之外 02/12 12:06
恩~~所以就是 any wealth that might lie...的意思嗎?
推 stevenyuan:是間接問句(疑問詞+主動+動詞) 但是主要子句為直述句 02/12 14:05
對ㄟ~~好像就是這樣 可想成:他沒打算去探討這個問題 懂了 謝謝你
※ 編輯: rargb 來自: 59.115.49.146 (02/12 16:55)
※ 編輯: rargb 來自: 59.115.49.146 (02/12 16:59)