作者qofu0115 (金奇*)
看板Eng-Class
標題[求譯] 類似提貨券的翻法
時間Thu Feb 13 10:09:29 2014
我想問個單字的英文
請各位大師幫忙啦
在賣場中 有時候有些高單價的東西 會不放在貨架上
而是放自作的卡片或是券代替 (暫稱提貨券)
讓客人帶提貨券至櫃檯結帳在換取商品
那這張卡片應該用什麼單字來代表呢
voucher
coupon
.....
想了這兩個字 但總覺得這跟我提的"提貨券" 功能好像不同
因為我其實只是個非常短暫代替商品的券(或卡)
而不是像Costco在賣的旅遊券餐券之類的
那我還是可以這樣翻嗎...
不知道這種狀況有沒有在國外出現
能不能有英文翻譯呢
先謝過大家了!
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 27.245.36.135
→ Floridasian:美國是用ticket 02/13 10:21
推 SeanBoog:lading bill 02/17 03:41
→ SeanBoog:Bill of lading (海運用詞) 但實務上即使不是海運也會用 02/17 03:43
→ SeanBoog:另外, 亞洲也很常出現D/O (Delivery Order) 02/17 03:45
→ SeanBoog:而通常你講"lading" 就是指"提貨" 02/17 03:46