作者SunkfBeauty (無敵干物女)
看板Eng-Class
標題[請益] 一個簡單的問題His overthrow.....
時間Mon Feb 24 23:37:54 2014
剛聽Voice of America in the news一篇文章
有句話:The unrest began a year ago after Muslim rebels ousted the president
Francois Bozize.
His overthrow and resulting violence led to a majority
Christian militia.
今天才知道原來overthrow(推翻)也可以當名詞用。
只是我不明白 his overthrow 是指總統被推翻(就是總統的被推翻)
的意思嗎?像overthrow當動詞用是推翻;打倒。
名詞的意思如我在oxford advanced learners' dictionary裡查到
the act of taking power by force from a leader or government
如果照上面的意思去看不就是總統的推翻(表示推翻這件事是總統去作的)
但上下文看的話,就不是我想的意思了。
(有上網查新聞的確是總統被驅逐)
我又陷了鑽牛角尖的黑洞中了…如果有人了解我的意思
麻煩回答一下囉!感謝!感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.242.34.185
→ ewayne:前面已經有oust,所以overthrow就是總統所領導的政府被推翻 02/24 23:57
→ dunchee:此處的"his"只是將"overthrow"這個act和他連在一起而已(指 02/25 00:17
→ dunchee:的是和他相關的這個特定overthrow(不是別的overthrow). 這 02/25 00:17
→ dunchee:個特定overthrow的內容/性質仍然沒有變)。並不是寫成 02/25 00:18
→ dunchee:his overthrow 意思就一定是他去做的 02/25 00:18
→ dunchee:這寫法很普遍,你可以找找Google News,或是 nytimes.com 02/25 00:18
→ dunchee:找 "his overthrow" ,多讀幾篇去熟悉這用法/意思 02/25 00:18
→ dunchee:keywords: ".. is connected ..." 02/25 00:18
→ dunchee:"the act of .." is connected with him / belongs to him 02/25 00:30
→ dunchee:(也確實是,以後歷史上談論他時一定會提到這事件) 02/25 00:30
→ SunkfBeauty:感謝二位回答,我再來研究研究 02/25 10:35