看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
先恭喜麥修麥康納得獎! http://tinyurl.com/ld4kcqs 他最後說的alright alright alright,此時台下掌聲已經響起, 他再說了,just keep living, huh~ (好好活著,嘿) 後面不難懂。 重點是前面這句,令人感動的意境在哪? 即使從更前面的句子來看,也覺得還好啊: So, to any others, whatever those things are, whatever it has been looked up to, whatever is you look forward to, whoever is you're chasing. To that I say, "Amen". To that I say,"Alright, Alright, Alright". 連結中已經有些解讀,不過都講得含糊,從觀眾一致響起的掌聲看來, 應該是個清晰明瞭的梗才對,上來請教一下。 -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.162.95.6 ※ 編輯: NVK 來自: 1.162.95.6 (03/03 22:05)
monkeywife:我猜是電影中的台詞? 03/03 22:00
Soulchild:是他演過的電影裡的台詞罷了 金球獎時也講過 03/03 22:27
原來是這樣,S大記得是哪部嗎? ※ 編輯: NVK 來自: 1.162.95.6 (03/03 23:13)
kee32:應該就是害他得獎這部吧? 03/03 23:23
NVK:哈哈是嗎 找機會去看! 感謝版友們熱情回應! 03/03 23:28
Soulchild:XD 不是啦 是他第一部演的片子 Dazed and Confused 03/03 23:30
NVK:............ = = " 03/04 00:05
NVK:也就是說,鼓掌的來賓都看了他的片子,換句話說, 03/04 00:06
NVK:受邀的人都對彼此演過的大部份片子有涉獵? 這也太可怕了吧 03/04 00:06
NVK:btw, 再次感謝S大 03/04 00:06
kee32:一整個猜錯…(囧) 03/04 00:29
SunkfBeauty:不在美國不能點影片ToT 03/05 00:28
NVK:咦~ 我人在台灣可以點啊 03/05 01:45