作者claireychiu (算一算時間)
看板Eng-Class
標題Re: [單字] Gotta
時間Mon Mar 3 23:05:14 2014
Gotta = have got to 必須要...
會將這個字提出來是因為在口語上已經十分普遍被使用到,
然而在工作中,不論是書信往來 或是與上司同事討論到公事內容時,
請盡量避免使用這樣的口語詞彙,
如同IMM FB中提到
Executives still prefer and look for some professionalism, and that is not
about to change.
當我們在和那些母語為英語國家的主管或同事談論事情時,
或許大家都覺得, 語言嘛,能溝通不就好了,
但我們必須再深一層去思考,當我們用錯詞語形容或表達事情時,
那個當下,對方雖然能聽懂我們的意思,但他是用"猜的",
而非準確的了解我們的意思,
他們也清楚的知道 我們是分不清楚這些詞彙使用的場合,
而同時他其實已經將我們分類在"英語能力普通"的那個level裡了...
IMM 總是針對這些似是而非, 常被我們台灣人拿來亂用的英文詞彙錯誤,
進行指正,分享給大家 ^^
https://www.facebook.com/pages/IMM/484789388268781?fref=ts
※ 引述《claireychiu (算一算時間)》之銘言:
: The Executive Mistake to Avoid:
: “Gotta”
: “Our sales numbers are declining. We gotta find a way to improve”
: This word is used so much that it seems fine to use anywhere in any
: situation.
: It is acceptable in speaking, but “gotta” is best avoided in formal writing
: such as emails and other documents.
: Executives still prefer and look for some professionalism, and that is not
: about to change.
: From IMM FB
: https://www.facebook.com/pages/IMM/484789388268781?fref=ts
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.27.33
→ hibonda:gotta = got to 必須 03/04 13:32
→ claireychiu:朗文字典: a short form of "have got to" 03/04 21:51
→ bluecadence:got to = have got to 03/04 22:35