看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
剛才剛好看到精華區裡關於蛋的英文 剛好看到水煮蛋的英文boiled egg,有板友回覆自己學的是poached egg 因為我自己也是來背單字的,當然我不知道答案 但我對兩者有歧見很有興趣,於是上網查了一下 在提到這兩個單字之前我先來分享一下我自己常用的小方法 現在在念英文很多時候我都會上網去查翻譯查單字 但不免碰到眾說紛紜的時候,這時候我不知道該以哪個作為標準時 我就會利用Google跟Youtube,而通常都是有形的單字,無形(例如形容詞)則不一定 Google指的是Google圖片,Youtube則是利用影片 而影片又有一個好處是在我想了解發音時可以派上用場 以下的資料正是我利用Youtube跟Google圖片所查詢到的,有錯再麻煩指正 另附上Youtube連結可查看實物 poached egg 指的是水煮蛋 boiled egg 指的也是水煮蛋 那這兩者有何不同呢 首先boiled egg 就是一般我們印象中的水煮蛋 指的是整顆蛋連蛋殼一起丟進水裡煮熟 而這種水煮蛋又分全熟蛋或半熟蛋 hard-boiled egg 指的是全熟蛋 http://goo.gl/hKVrNF(連結Youtube) soft-boiled egg 指的是半熟蛋 http://goo.gl/K2Q4YJ (連結Youtube) 而poached egg 其實也是水煮蛋 指的是敲開蛋殼將整顆蛋放入水中煮熟(一般是起鍋後半熟切開會流出蛋黃的) FreakC:poached egg應該是「水波蛋」「水煮嫩蛋」 http://goo.gl/97unpp (連結Youube) 另外像茶碗蒸那樣的蒸蛋英文是steamed egg http://goo.gl/VA1fjw (連結Youtube) 而英文 Omelette 指的是像蛋包飯的那層蛋,一般是稱蛋捲, 但其實也有點像蛋餅,跟下一個要說的蛋捲有些不同 主要是Omelette通常是煎成大圓形後對折起來像一個大水餃那樣 http://goo.gl/43TT6D (連結Youtube) 英文Egg roll就真的是蛋捲了,因為他是真的把蛋捲起來,有點像折棉被或春捲那種感覺 http://goo.gl/Z9RcjM (連結Youtube) 蛋炒飯的英文則是有兩種說法 Egg fried ricefried rice with egg http://goo.gl/lm1vcf (連結Youtube) 炒蛋的英文則是 scrambled egg http://goo.gl/z1nvhC (連結Youtube) 煎蛋的英文是 Fried egg http://goo.gl/QmFEb4 (連結Youtube) 最後要說的是其實料理這種東西世界各國都有自己的文化 加上各國語言翻來翻去,所以在名稱上或許多少會有點不太一樣 就像Egg roll在墨西哥主要是像春捲那樣,但日式的Egg roll就會有點像摺棉被那樣 英文單字在料理上是比較籠統的,所以真的要更能了解指的是哪一種形式或國家的風味 以這個例子就要更詳細的說Mexican egg roll 或 Japanese egg roll 另外像蛋餅這兩個字的空間也很大,可以是omelette、egg pancake甚至是egg crepe 所以各國料理上都不盡相同,兩種語言是很難用一個單字去概括全部的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.227.166
weibabe:推!!! 03/15 20:20
FreakC:poached egg應該是「水波蛋」或「水煮嫩蛋」 03/16 00:55
感謝 !!
areca:推原po的方法 google對理解單字很好用 但要謹慎過濾就是了 03/16 08:12
opoppp:推! 03/16 09:17
※ 編輯: A1bertPujols 來自: 210.64.125.94 (03/16 09:49)
lunlun0802:推! 03/16 20:55