看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
原文出處: VOA Hungary Tries 92-Year-Old Communist for War Crimes More than two decades after the fall of communism, Hungarian prosecutors have charged 92-year-old Bela Biszku over his role on a committee of the Communist Party(that) they say was involved in ordering the shootings of civilians during protests in Budapest and in the town of Salgotarjan in December 1956. 請問第四行they say was involved in ....... 前面是不是省略了that如同我括號那樣。 was involved in 是不是前面也有省略什麼關代呢??I am so confused!! 但又能理解這段的意思,大概是: 共產主義崩解的二十多年後,匈牙利檢察官指控92歲Bela Biszku 在共產黨委員會中犯下的罪行(這邊翻譯得不是很好) 他們說他涉入在1956年12月布達佩斯及Salgotarjan的一個鎮上的抗議中 下令槍殺平民。 感謝指教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 36.225.247.78
dunchee:yes. "暫時"把they say遮住不看(也暫時把that補上): 03/20 01:26
dunchee:... that (they say) was involved in ... 03/20 01:26
dunchee:that和they say因為緊接在一起(was ...離太遠),所以that 03/20 01:26
dunchee:被視為關代受格省略掉了 這樣子的寫法很常見,直接學起來 03/20 01:26
dunchee:(Quirk et al的那本一千多頁文法書有提到另外的「術語」/ 03/20 01:26
dunchee:解釋,有興趣的話你可以自行查)(我忘了是哪章節,所以不要 03/20 01:27
dunchee:問我。是否知道那術語對理解原句子意思沒有任何影響) 03/20 01:27
十分十分地感謝dunchee詳細地回答。 整理一下, 所以是省略了 ....(略)a committee of the Communist Party(that)they say(that)was involved in ordering the shootings…(略) 省略了兩個that? 謝謝喔! ※ 編輯: SunkfBeauty 來自: 36.225.251.249 (03/20 12:27)