看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
愧為研究生,英文程度普普,稍早在看文獻時, 出現這麼一段話: "Julian Simon was a libertarian economist frustrated by the failure of the public to hold Malthusians such as Ehrilich accountable for the poor track record of their predictions." 這段話不是說Julian Simon從賭局中失敗了嗎?在google看到並非如此, 請問是否是我會錯意,該如何解釋?謝謝 背景:Julian是經濟學家,Ehrilich則是知名生物學者, 兩位在1980年公開打賭,賭五項金屬價格是漲是跌。 最後,抱持Malthusians理論的生物學家輸了, 這是一場有關資源稀缺性的賭局。 文章來源:Brenda Shaffer and Taleh Ziyadov ed. 《Beyond the Resource Curse》. (University of Pennsylvania Press, 2011),24. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.13.17.168 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1396185561.A.0FF.html
dunchee:和Simon有關的只有"(who was) frustrated by (something)" 03/30 23:43
dunchee:"賭局"是你講的,光這句無法看出。我就直接沿用你的說法好 03/30 23:44
dunchee:了。比如Simon是嬴,他還是可以對那些事的內容感到upset( 03/30 23:44
dunchee:比如)。他沒有參加賭局,他還是可以對那些事..感到upset。 03/30 23:45
dunchee:他輸了,他還是可以.... 03/30 23:46
dunchee:"the failure of the public ...." -> 有failure字眼,但 03/30 23:46
dunchee:是是講"the public",不是Simon 03/30 23:46
dunchee:"the poor track record of *their* ..." -> 指的是 03/30 23:46
dunchee:Enrilich這些人 03/30 23:46
dunchee:-> 1 ... 03/30 23:48
torerotw:感謝dunchee,點醒了我,醍醐灌頂。感恩! 03/31 10:01