作者JokerFace (業務大人)
看板Eng-Class
標題[文法] Nobody was to be found on the street.
時間Sun Apr 6 13:34:38 2014
大家好 想請教一下 街上毫無人影
Nobody was to be found on the street.
上面這句話是對的
是否可以改成
Nobody was found on the street.
因為我覺得to be 是否可以省略,意思這樣一樣嗎? 文法有沒有問題呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.245.65.177
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1396762481.A.1DD.html
※ 編輯: JokerFace (60.245.65.177), 04/06/2014 13:41:15
→ reedchen:第二句(found on the street) 沒有動作感 04/06 14:31
→ reedchen:可解釋為 沒人是(在街上被找到的)。 像被拋棄的寵物一 04/06 14:38
→ reedchen:樣 04/06 14:38
→ reedchen:She was found on the street. 好像我把她撿回家一樣 04/06 14:40
→ reedchen:She was to be found on the street就是她有目的所以出現 04/06 14:41
→ reedchen:在街上 04/06 14:41
→ JokerFace:瞭解了 謝謝R大 04/06 14:57