→ dunchee:1. 你"算是"聽出來了。差別只是你不熟悉「他們的」說法, 04/14 01:44
→ dunchee:所以你的腦子無法「自動更正」。這現象其實我們中文也有。 04/14 01:44
→ dunchee:很多時候你聽到的部份有(比如)10% 失真,但是因為中文本 04/14 01:44
→ dunchee:來就是你的母語,你本來就很熟悉各類的說法/表達方式,所 04/14 01:44
→ dunchee:以你的腦子會自動的把"沒聽到/聽不清楚"的部份補上/更正( 04/14 01:45
→ dunchee:會以最接近的"慣用說法"來替換) 04/14 01:45
→ dunchee:a. 把字幕遮住 b. (約第2句)(我第一次聽到的是)在台灣新 04/14 01:46
→ dunchee:奇古摸熱潮??? 04/14 01:46
→ dunchee:c. 我再聽第二次,最接近的是"掀起"-->在台灣"掀起",再來 04/14 01:46
→ dunchee:的可能是"一股"。但是那個"摸"...?? 04/14 01:47
→ dunchee:d. 我必須再倒帶聽,或是直接看字幕,或是.... 04/14 01:47
→ dunchee:以你的為例: "I know what's your think" 這不是一般的英 04/14 01:48
→ schlafen:Somebody's=somebody is 04/14 01:48
→ dunchee:文慣用說法,所以你需要進一步調整 04/14 01:48
→ dunchee:2. of 和 I've 兩者非重音的情況下唸聽起來是有些接近 04/14 01:49
→ dunchee:Q1. somebody's going to -> somebody is going to ... 04/14 01:49
→ dunchee:"I know what you're thinking": 很尋常的說法。如果你「 04/14 01:52
→ dunchee:本來就熟悉」這說法,要"聽懂"就不是難事 04/14 01:52
→ dunchee:Q2. 因為前頭的"..'s(is) going to (接原型動詞)..."的關 04/14 01:56
→ dunchee:係: is going to come ... and guide ... 04/14 01:56
→ dunchee:(is going to ...接兩個動作(to)come ... and (to) guide 04/14 01:56
→ dunchee:....(只是幫助你理解。不要當成「文法公式」來背) 04/14 01:57
感謝Schlafen 跟 dunchee
看到這其實我對somebody's 昰 somebody is 還是有點迷迷糊糊
再查到以下資訊後終於了解了
http://ppt.cc/i63h
somebody's car 與 somebody's at the door 兩個例句
somebody's 後接名詞 代表受格 某人的...
somebody's 不接受格 => somebody is at the door
如果有錯還請指導 謝謝
※ 編輯: gskill (112.105.189.68), 04/15/2014 23:07:49