作者IamThatIm (Incredible miracle)
看板Eng-Class
標題[文法] 本文句實在難懂QQ
時間Sun May 4 20:45:32 2014
http://permaculturenews.org/2012/09/25/blue-gold-world-water-wars-video/
這篇文章 末段提到
The water issue is a critical part of the web of problems that need addressing
— all of them being interconnected, and all of them, potentially,
being solved by permaculture solutions,
"if we can only gain critical mass in objective perspective on them."
如果我們只就它們(上述問題)客觀的願景,從而獲得永續經營的方法而言~~~~
請問以上我的翻譯正確嗎?
還是我有理解上的錯誤呢?
謝謝板友們指點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.118.208
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1399207536.A.BAE.html
→ dunchee:-> 2 ... 05/04 22:39
→ dunchee:-> 11 b ... 05/04 22:40
推 tom91002:這句子跟if only這片語沒關係吧 05/04 23:00
→ IamThatIm:先謝謝D大回文 05/04 23:31
→ IamThatIm:critical mass我理解成永續經營的最小化產量 05/04 23:31
→ IamThatIm:所以原文翻譯成 05/04 23:32
→ IamThatIm:我們只要能正確客觀地思考上述問題 05/04 23:32
→ IamThatIm:就能獲得運行永續經營農業的關鍵 05/04 23:32
→ IamThatIm:這樣想對嗎?QQ 英文怎麼比數學還難 05/04 23:32
→ IamThatIm:. 05/05 05:43
→ IamThatIm:我今天再重看一次文章再翻一次,請板友幫我看看好嗎?謝謝 05/05 05:43
→ IamThatIm:只要我們能獲得少數但關鍵的人以正確且客觀的願景看待 05/05 05:43
→ IamThatIm:它們(上述這些水資源的問題) 05/05 05:44