看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
"The courage and hope embodied by Malala and girls like her around the world should serve as a call to action," Mrs Obama said. 想請教是 serve as 亦或是 serve , as a call to action 我查了我的字典還有 dr.eye 還有 dictionary.com 還是不是很了解這個字的意思 1. 如果解做 適合,滿足...需要 還蠻奇怪的,因為應該不用加上 as 2. 如果解做 可作為 也蠻奇怪的 我覺得語意上應該是可以翻譯做 "被視為" 或是 "正呼籲著我們" 這類的意思 可是那應該就會是類似 should be served as 這種句型 查了很多地方還是不了解這個意思,懇請指點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.161.242 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1399788464.A.6FA.html
tom91002:serve as是有什麼功能作用的意思 05/11 14:20
dunchee:-> 4 a ... 05/11 22:34
Isaolin78:可當作是 05/12 15:31
Isaolin78:我通常把它和be劃上等號 05/12 15:31