→ dunchee:1. 這是在說他初次將繃帶移除後(不需要等很久。這中間總 05/21 03:45
→ dunchee:是要換繃帶,重新上藥,然後這是第一次)(指的是初次看到 05/21 03:45
→ dunchee:文說的「(看到身上的慘狀)真的很想哭」(但是實際上沒有哭 05/21 03:47
→ dunchee:,所以才說"I could have cried (but I didn't)"(沒事幹嘛 05/21 03:48
→ dunchee:提這?因為那是初次看到身上那慘狀的情緒反應,但是畢竟是 05/21 03:48
→ dunchee:成人,情緒有控制住,但是那"想哭"的情緒反應仍在) 05/21 03:49
→ dunchee:2. 這是經歷過大災難/大事件/受過大驚嚇之後的一個 05/21 04:08
→ dunchee:"expression"(說法)(不要過份字面直翻)。比如之前某人本 05/21 04:08
→ dunchee:來無憂無慮,但是經歷過一個大事件/災難過後,他再也無法" 05/21 04:08
→ dunchee:像是過去那樣(will never be the same. 'the same'指的是 05/21 04:09
→ dunchee:之前的情況)"的過活/看待事情。以這operator來說,他之前 05/21 04:09
→ dunchee:沒碰過這種事(所以他才會說這種話。如果不是第一次,他不 05/21 04:09
→ dunchee:會這樣子講),本來他只要把人帶去(要修理的地方)就好, 05/21 04:10
→ dunchee:不需要擔心/怕其它的事。現在的話,就算他想無憂無慮,但 05/21 04:10
→ dunchee:是只要他再次帶人去修東西(或是看到其他同事做這差事),他 05/21 04:11
→ dunchee:最低限度也會回想起這事件(然後產生心跳加速/恐懼/不安之 05/21 04:11
→ dunchee:類的生理/心理反應) 05/21 04:11
→ dunchee:(我一時之間想不出在台灣我們一般是怎樣子說這個 05/21 04:11
→ dunchee:"expression") 05/21 04:11
→ dunchee:如果那個operator工作的地方就是在事發現場..... 你其實可 05/21 04:29
→ dunchee:以自己想想如果是你的話,你會是以怎樣的心情在那工作 05/21 04:30
→ BigBreast:這事件讓我往後在廠裡的工作蒙上一層無法抹去的陰影 05/21 05:57
→ BigBreast:or 瑞凡 我回不去了 05/21 06:02
→ redlance:了解,感謝非常詳細的解釋 05/21 15:44
※ 編輯: redlance (61.64.111.185), 05/21/2014 15:44:53
※ 編輯: redlance (61.64.111.185), 05/21/2014 15:51:21