看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
大家好,剛剛看到朋友寫的一句話,似乎怪怪的,但又不確定要怎麼修改。 原文是: Do I need to separate these mails based on where they are being sent to? 覺得怪的點在於 mails 後直接接上 based on, 我記得based on 是形容詞,可以用來 修飾 separate 這個動作嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.255.187.127 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1402196539.A.BD3.html
LaPAELLA:雖然不懂中文文法怎麼解釋 不過這句型很常見 基於什麼來 06/08 12:16
LaPAELLA:做什麼事 06/08 12:16
w199381:那邊有省略which are 這個用法類似depend 06/08 14:49
LaPAELLA:我認為不對喔 絕對不是形容mail 而是整個動作 較類似 on 06/08 19:39
LaPAELLA:the basis of, according to之類用法 到底叫什麼詞性= = 06/08 19:40
LaPAELLA:喔喔喔 就that is based on 形容整個動作 06/08 19:43
pttforum:省略which+beV 06/08 21:24
popcorny:based on這個是用來限定mail,不是來說明separate 06/09 14:48
popcorny:請用accroding to, in accordance with,.. 類似這種 06/09 14:48
popcorny:或是The way to separate these mails is based on ... 06/09 14:49
Meela:我覺得整句沒有問題,based on 在這是被動用法 06/11 07:52
Meela:based on 確實是用來說明separate mails 這個動作。 06/11 07:53
Meela:according to 也行啦,the way 那句不是像是聊天會用到 06/11 07:54
IrwinC:感覺文法沒問題,只是句子太冗長 based on where they...那 06/11 20:10
IrwinC:直接改成by their destination就簡潔多了 06/11 20:10