看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tucson (tucson)》之銘言: : 請問最後的那句"Lucy got packed, too.的got packed 是何意? : Behind Mr. Stud, Lucy Lane mumbled to a friend of hers, : "Like learning this is going to help us in real life. Like it's going to : show on our test." : 'Please explain why some female spiders will eat their mates after mating.'" : "And why, Mr. Johnson," Mr. Stud said, "to paraphrase Miss Lane's excellent : question, does this matter in our real life?" : "Busted," Drover muttered. : "Shut up," Lucy hissed, her face even brighter red than her skirt. : At least Lucy got packed, too. Mr. Stud was the only teacher who ever : caught her saying anything bad. He had super-hearing ears. : 最後的那句"Lucy got packed, too. 是何意? God packed 其實原本意思是“想要反擊,卻失手反而被擊中” 依照原文來看,大概就是翻譯成“被抓包了” 從文章猜測應該是發生在課堂上 Lucy 和 Drover Johnson在課堂上咬耳朵 結果被老師Mr. Stud抓包 Mr. Stud 就故意問Drover: "to paraphrase Miss Lane's excellent question, does this matter in our real life" Drover 罵了一聲"Busted" 而Lucy漲紅著臉對Drover斥了聲"閉嘴" 而最後兩行是用Drover的視角來說的: 至少Lucy也被抓包(被罵)了。Mr. Stud是唯一一個會抓到Lucy偷講壞話的老師。 他可是有千里耳的呢! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 90.201.174.44 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1402944232.A.FBA.html
tucson:g大 請問"“想要反擊,卻失手反而被擊中”這是跟根據哪個 06/17 09:55
tucson:字義解釋所得到 還是您自行推敲的? ps 是got packed不是god 06/17 09:57
gianfranco:不是自行推敲,這個urban dictionary都有 06/18 07:23
gianfranco:他其實原本多用在打球運動時,或是打鬥反擊之類的場面 06/18 07:29