作者ofd168 ()
看板Eng-Class
標題[文法] 一本書的開頭 感謝 有部分句子看不懂
時間Thu Jul 24 00:47:04 2014
小弟目前在看Mistborn這本書
剛好在acknowledgment部分 有看些文法看不太懂
1. I find myself in need of thanking my wonderful agent, and equally editor.
這邊 如果把 myself改成me 改成受詞 是可以的嗎?
2. The man, who did this map work for this novel, was an invaluable resource
both in the idea department and with visual cues.
這句話不太懂, 從文法上來看 who那句修飾the man
所以主句就 The man was an invaluable resource both in the idea
department and with visual cues.
可是這樣翻就很奇怪 invaluable resource 因該是指 map work才對
--
標題 [笑話] 唐三藏的願望
唐三藏:八戒,你跑兩步給為師看看。
八 戒:師父,你為啥突然想看徒兒跑步?
唐三藏:哎啊!慚愧,為師自幼在寺中長大,既沒吃過豬肉,也沒看過豬跑步。
噓 changhua5566:我想你也沒被豬噓過01/16 21:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.222.235
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1406134029.A.204.html
推 Imbufo:1. 不行,因為主受詞相同 07/24 03:26
→ Imbufo:2. 這句話是描述這個男人的珍貴性 07/24 03:29
推 vicario837:invaluable resource 指的是人啊 07/24 15:39