推 donvito:不會不通阿 07/29 12:51
→ donvito:雷射的尺度為十萬分之一公分 這樣翻如何 07/29 12:53
→ donvito: ^波長 07/29 12:55
如果這樣翻的話 measure不就是名詞 這樣整句就沒有動詞啦
[1;31m→ kaifrankwind:原PO對意思的理解應該是對的. 我有查到一些使用 07/29 13:22
→ kaifrankwind:measure in表be measured in(以...來測量)的例子 07/29 13:23
→ kaifrankwind:這用法應該有一定接受度 但我不確定有沒有被批評 07/29 13:25
你是說用主動被動都可以嗎? 也就是measure做測量時可做Vt 和Vi嗎?
不知是否可分享一下你看到的例句呢? 因為我只看到其作Vt的例句
e.g.:Height is measured in meters and centimeters.
※ 編輯: rargb (59.115.63.243), 07/29/2014 15:45:20
哇 真的ㄟ 主被動都有人用 謝謝你提供的資訊 感激
※ 編輯: rargb (59.115.63.243), 07/29/2014 16:07:37
→ priv:英系字典用 linking verb 解,美系字典列成 vi 07/29 16:17
跟1樓相同意思 謝謝你提供的資訊
※ 編輯: rargb (59.115.63.243), 07/29/2014 16:28:49