看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
媽媽在路上遇到推銷員 要和媽媽說「不要理」他們 用ignore them?還是有其他說法? 找到叫做take no notice of 但我感覺notice 的這種「注意」和不要去和推銷員「說話」的理有些不同, 覺得好像有點像never mind的這種「不放在心上」,和不要理推銷員的理不同,對嗎? 謝謝 -- ※ 編輯: ggirls (101.3.40.18), 08/11/2014 10:24:17
erilinda: 我覺得直接講don't talk to them意思就差不多了 08/11 11:24
leoblack: Don't waste your. time on sales? 08/11 11:40
Vicky163099: don't bother talking to them(? 08/11 18:38
ijchen: just neglect them 08/11 19:12
ggirls: 有說pay no attention to them 08/12 00:41
beabetterman: Don't give it a shit! (認真 08/13 22:32
beabetterman: I%20don't%20give%20a%20shit 08/13 22:35
beabetterman: 不會縮網址 08/13 22:35