看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
Even the food takes on a medieval quality as whole pigs turn slowly over roasting fires. take on在這裡是什麼意思? as在這裡要怎麼翻譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.73.5 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1409207634.A.117.html
kaifrankwind: take on:呈現; as:因為 08/28 15:07
l10nel: as應解作同一時間 08/28 15:16
kaifrankwind: "只"解作同時間的話 會顯得as前後好像是不相干的兩 08/28 15:25
kaifrankwind: 件事 但應該不是那樣(as conj.表原因的用法也有收入 08/28 15:27
kaifrankwind: 字典) 08/28 15:27
AirWall: 謝謝~TAKE ON翻出來就比較好瞭解了,不過這裡as我一直 08/28 16:30
AirWall: 覺得很抽象,無法找到個精確的詞翻譯出來 08/28 16:31
AirWall: 就只知道比較像是 同一時間下或者就像是、如同的感覺 08/28 16:32
l10nel: 沒人否定字典收錄as可表原因,問題是此句as的主要意思為何, 08/31 08:37
l10nel: 這裡是表"同時",同時發生的事可以帶有/不排除因果關係 08/31 08:39