看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
翻譯文章一半看到 give sth with sth 這種用法, 我記得一般give後面接完受詞就沒了,覺得很奇怪想來和大家討教這是怎回事。 這是原文: Protest against liberalism and capitalism had been growing since the end of the nineteenth century, but war and depression "gave" these protests a mass base and renewed momentum, "with" the legions of the disaffected ready to be claimed by any political movement promising to tame markets. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.59.83.252 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1410450569.A.0AB.html
kaifrankwind: 見文章20088 這with應該和gave沒關係 09/12 00:11
kaifrankwind: 就兩股對立的勢力擺在一起對照 09/12 00:12
LaPAELLA: 因戰爭和沮喪所導致的不滿的(對戰爭)軍隊 給予了~ 09/14 13:15
LaPAELLA: 我認為with就是接gave 有錯請指正 09/14 13:16
kaifrankwind: http://ppt.cc/Msne 原文 我搞錯一個地方: 這段並沒 09/14 19:49
kaifrankwind: 有我原以為的兩股對立勢力(momentum/legion) 09/14 19:51
kaifrankwind: with後面(對歷史唯物論失去信心的人準備加入任何承 09/14 19:54
kaifrankwind: 諾能訓服市場的政治運動) 其實就是在解釋with前的 09/14 19:56
kaifrankwind: renewed momentum 09/14 19:56
kaifrankwind: renew的地方: 同樣是反對自由和資本主義 但理據不同 09/14 19:59
kaifrankwind: 所以我想這裡with應該還是像20087推文解釋那樣 沒有 09/14 20:00