看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
I am 16 years old. My little sister is 8 years old. (as...as) 這是目前高中三民課本的例句 答案為 I am twice as old as my little sister. 若有以下寫法也可以嗎? a. My little sister is half as young as I am. b. My little sister is half as "old" as I am. 我個人覺得 b句的概念不正確。一半老?一半年輕? 可以幫我解答嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.68.25.120 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1412655100.A.14C.html
polylemma: a. 強調年輕(我年輕,我妹更年輕)。 b. 形容年紀。 10/07 14:48
wohtp: 一半年輕是怎麼解?兩倍老? ╮(╯_╰)╭ 10/07 18:35
wohtp: 不管英文還中文,a 的說法都完全不知所云 10/07 18:35
bigmercury: 可是有文法書 My little sister is two times 10/07 19:43
bigmercury: younger than I am. 更不知所云? 10/07 19:44
wohtp: 一般來說是的,請把那本文法書丟掉 -_- 10/07 21:00
wohtp: 要強調自己「我才一點都不老呢」的時候,的確是有 10/07 21:01
wohtp: "I am only 64 years 'young'"的講法 10/07 21:02
wohtp: 不過那叫做poetic license,為了表達言外之意而無視本意的 10/07 21:03
wohtp: 惡搞 10/07 21:03
dunchee: http://ppt.cc/fBZz "可是有文法書...更不知所云?"-> 10/07 21:45
dunchee: 一個原因是...two times ...(整句意思表達)「已經存在 10/07 21:45
dunchee: 」普遍的標準說法,所以這書(注意書名)提到"The standard 10/07 21:45
dunchee: English equivalent of ... is 'half as old as'"。兩倍 10/07 21:45
dunchee: 以上的話 "x times younger than ..." 就是尋常的表達。 10/07 21:45
dunchee: 比如這個: http://ppt.cc/xkN~ (讀整段) 10/07 21:46
dunchee: "a ..." -> 不是可不可以的問題。你要多跟著學他們的「習 10/07 21:46
dunchee: 慣用法」。不要胡亂套句型 (這樣子的表達還是有,只是這 10/07 21:47
dunchee: 不是標準用法) 10/07 21:47
dunchee: "b ..." -> 也是尋常的說法。比如 http://ppt.cc/2Sh2 10/07 21:47
dunchee: http://ppt.cc/zX1t 10/07 21:47