看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
At high frequencies, the rise in the number of modes is more than compensated for by the drop in the average energy modulated by exponentially falling factor e^(-hv/kT). 這句看上去很怪,連接詞than左邊是接名詞+介係詞片語the rise in the number of modes 但右邊卻是分詞構句compensated for by the drop...... 如果移位一下,變成 At high frequencies, the rise in the number of modes is more than the exponentially falling factor e^(-hv/kT) which is compensated for by the drop in the average energy modulated. 看起來就正常多了 但是真的有這種文法嗎? 把先行詞移到最後並把關代和be動詞省略? 我知道形容詞子句的文法中是有省略關代和be動詞的這個部分 但把先行詞(受詞)移到後面,有這種用法嗎? 還是說這句的文法並不是像我分析的那樣呢?? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.249.53.207 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1414814278.A.021.html
dunchee: -> 8... 11/01 12:11
dunchee: 你的句子意思完全變了 11/01 12:12
哦哦,所以說這邊的more than不是連結詞而是副詞修飾compensated摟?? ※ 編輯: ppu12372 (111.249.53.207), 11/01/2014 12:15:29
kaifrankwind: by後面應該是一整個名詞片語 拆不掉 11/01 12:21
wohtp: A is more than compensated by B: 11/01 17:19
wohtp: B 彌補 A 以後還有剩 11/01 17:19
wohtp: 啊,漏了一個 for... 11/01 17:22