看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
1. 大概和這個新聞一樣: http://edition.cnn.com/2014/11/02/politics/obama-campaign-push/ 裡面有民眾舉牌,上面寫著: DREAMers demand bold, broad, inclusive relief 我只知道:夢想家需要勇敢的、各式各樣的、各式各樣的、救濟金(?!) 不曉得這一句應該怎麼翻譯呢?(不曉得他是在酸歐巴馬什麼。) 2. http://forgetfulbc.blogspot.com/2014/11/eagle.html 04:20 那個女的究竟是在發哪個音,可以把舌頭吐在外面?! 她當時的台詞是: Tig, you just saved my life. (可是明顯不是在唸JUST) 以上 兩個問題;感謝各位版大指點 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.1.209.194 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1415103517.A.5B5.html
dunchee: 1. 應該和這有關 http://unitedwedream.org 最上方簡短說 11/04 22:54
dunchee: 明,或是點 ABOUT US 11/04 22:54
dunchee: 其中一則相關報導 http://ppt.cc/HT2S (比如: ... 11/04 22:55
dunchee: to provide deportation relief(這時候不是指money) 11/04 22:55
dunchee: -> 3 ... 11/04 22:56
dunchee: 2. ... you saved my life 11/04 22:56
dunchee: "..舌頭.."-> life 的"li" 我也不知道她的舌頭有辦法彈到 11/04 22:57
dunchee: 外頭。故意誇張吧 11/04 22:57
dunchee: note: 以 1 來說,平常看新聞我也沒有很注意這細節,所以 11/04 23:01
dunchee: 我是Google後才知道那DREAMers是指那個團體 11/04 23:01
holoman: dreamer跟dream act有關 可以上wiki看看 11/05 00:06
感謝dunchee大。原來是deportation relief。 (因為移民擔心會被遣反,所以如果DREAM ACT 有過的話,就不用擔心了) 感謝holo大。 dream act 官網:http://www.dreamact2009.org/ 大概就是提供非法移民合法化並能讓移民的小孩享有一些權利。 ※ 編輯: heroe (106.1.209.194), 11/06/2014 18:55:47