→ dunchee: 法技術性上」的錯誤(英文文法本來就沒有限制名詞之後 " 11/04 23:46
→ dunchee: 不能接" reduced relative clause)。(A)有問題/錯誤的是 11/04 23:46
→ dunchee: 整體意思 -- 它似乎在說"現在正在NBA playing (NBA games 11/04 23:47
→ dunchee: )" -- 似乎特別限定"正在比賽中"他才是第一個...(那麼沒 11/04 23:47
→ dunchee: 有在比賽的時候他就不是第一個....?) 11/04 23:47
→ dunchee: 就算(A)是用來表達目前是NBA一員,但是這情況一般也不需 11/04 23:47
→ dunchee: 要用到進行式來表達。就算是,那麼問題和前頭一樣 11/04 23:47
推 skyflyer03: to play in NBA games去打NBA語意比較正確 11/05 21:18
一樓所提供的資料中,特別是BBC的NOTE部分我可以了解。
「女孩從懸崖上掉下來」因為是一既定過去事實
所以原句用簡單過去式“fell”算一個completed action這毫無疑問。
但林書豪目前還是在NBA打球吧?
就算一說到職業是不用特別用到進行式沒錯 但這句也有可能是:
He is the first American of Taiwanese descent that plays in NBA games.
=He is the first American of Taiwanese descent playing in NBA games.
簡化而來的,這樣解釋也算通吧?畢竟分詞形容詞本來就不一定要以進行式為必要...
(當然,用to V表示去做也是解釋得通
所以記得當時向同學解題時,個人覺得(A)、(B)其實都可以吧?
※ 編輯: dashihito (36.231.152.96), 11/06/2014 00:43:43
推 aaronjet: 我和原po想法一樣,知道正確答案後,一樣不能解釋A有錯 11/06 10:04
推 kl850327: 原po這樣解釋感覺也很合理@@ 不曉得為什麼一定要選B 11/06 22:58
→ wohtp: playing和to play語意有一點微妙的差異 11/07 04:29
→ wohtp: 例句:He is to take the medicine twice a day 11/07 04:29
→ wohtp: 跟 He is taking the medicine twice a day. 11/07 04:30
→ wohtp: 前者表示:這是他正常的藥量 11/07 04:31
→ wohtp: 後者:他一天吃藥兩次,但這不見得是醫師開的藥量 11/07 04:32
→ wohtp: 這裡的"to play"也是類似的意思,代表林是第一個正式簽了約 11/07 04:34
→ wohtp: 的台裔球員 11/07 04:34
→ wohtp: 代表他在NBA打球是正常的、他該做的事情 11/07 04:35
→ wohtp: 當然,在NBA正式比賽中上場不是任何人隨便可以做的事情,跟 11/07 04:36
→ wohtp: 不理醫囑亂吃藥的難度截然不同,所以這裡用"playing"也不會 11/07 04:37
→ wohtp: 讓你想說的意思跑掉 11/07 04:38
→ wohtp: 但是"first person to..."是個習慣用法,你要改用Ving就是 11/07 04:45
→ wohtp: 感覺上有那麼一點點怪怪的。 11/07 04:45
→ skyflyer03: A其實也可以,但和B意思有點不一樣,可查現在分詞含義 11/07 09:15
感謝樓上幾位寶貴的意見。
後來我又參考了一下《旋元佑文法》,關於不定詞的章節有提到一個重點:
「所有重要的語氣助動詞,都可以改寫為不定詞」
所以用to V會比Ving恰當會不會是因為:
特別強調他是第一位「可以」打NBA的台裔美國人?
He is the first American... descent that can play in NBA games.
→He is the first American... descent that is able to play in NBA games.
→He is the first American... descent to play in NBA games.
的句子簡化而來的?
※ 編輯: dashihito (36.231.152.96), 11/07/2014 16:47:37
→ skyflyer03: 旋老師說過 這個助動詞可以改為不定詞, 這是他的創見 11/07 16:57
→ skyflyer03: 他的理由是 因為不定詞帶有不確定語氣, 11/07 16:59
→ skyflyer03: 而助動詞也帶有不確定語氣, 所以可以互換 11/07 16:59
→ wohtp: 我不覺得"to play"是任何東西的簡化 11/07 18:17
→ wohtp: 但我同意其餘的部分,"first to play in NBA":第一個可以 11/07 18:19
→ wohtp: 在NBA打球的 --> 第一個NBA球員 11/07 18:19
→ wohtp: "first playing in NBA" 則是 第一個在NBA打過球的 11/07 18:20
→ wohtp: 當然在林這個例子,兩個表示法殊途同歸 11/07 18:20
→ wohtp: 雖然講的東西不太一樣,但是互為充要條件所以沒差 11/07 18:21
→ cloud0128: 不要問,你不會懂的,洗洗睡了 11/22 07:39
→ dashihito: 不要說,你答不出的,可以滾了 11/24 14:43