看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
請問ad hoc 這個字的使用時機? 我查字典裡面寫他的翻譯是"特別的" 但是例句看不懂為何要這樣用: 例如 ad hoc activities 為何不寫specific activities? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.120.53.222 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1416627730.A.5BC.html
kaifrankwind: An ad hoc activity or organization is not planne 11/22 13:06
kaifrankwind: d in advance, but is done or formed only because 11/22 13:06
kaifrankwind: a particular situation has made it necessary. 11/22 13:06
kaifrankwind: "特別的"不夠精確 應是"特別設立的" specific較像是 11/22 13:07
kaifrankwind: 明確的 11/22 13:07
kaifrankwind: http://en.wikipedia.org/wiki/Ad_hoc_hypothesis 11/22 13:13
priv: 因為 ad hoc 有「臨時」的味道在裡面 11/22 14:32
priv: 和 special 或 specific 都有段差距 11/22 14:33
gofigure: 即興的意思 11/23 14:42
priv: 即興是 ad-lib 11/23 20:09
gofigure: 所以你的意思是說 ad hoc 沒有即興的意思? 11/23 21:06
kaifrankwind: http://ppt.cc/RYVL MW是有把ad lib跟ad hoc列為同 11/23 21:17
kaifrankwind: 義詞啦 但我還是覺得它們原意有差距 不會想混用 11/23 21:18